기사 메일전송
  • 기사등록 2026-02-18 01:26:48
기사수정

▲ Artwork by Kang Gyeongho—“The Pilgrim’s Path – Chamagodo” (poem by Kim Hyung‑chul, Munpa)



Le chemin du pèlerin – Chamagodo

Kim Hyung-chul (Munpa)


Père, ce corps de terre que tu m’as transmis,

que deviendra-t-il, frémissant ainsi ?


Nos ancêtres ont déjà parcouru les pentes abruptes,

et toi, gardien de la montagne enneigée,

tu as cultivé les champs pierreux avec tes mains endurcies.

Puis, tel un souffle de vent, tu es parti.


À présent, tu me manques à l’infini,

et je laisse la main de Mère me guider,

tirant des longues années vécues,

traversant la vallée glaciale,

jusqu’à atteindre la forêt de la montagne enneigée

où nos ancêtres respirent encore.

Là, j’aimerais appeler ton nom une fois de plus.


Un soir crépusculaire, Mère aussi gravit la montagne.

Elle m’offrit une dernière tasse de thé

et me raconta les anciennes légendes de Chamagodo,

le chemin des pèlerins taillé par la peine des ancêtres.


« Un jour tu rencontreras le sommet du Meili Snow Mountain.

Le nuage le plus pur, dans la langue du divin,

rencontre la montagne en pèlerinage.

Comme une poignée de grain sur la route céleste,

alors ton âme deviendra un nuage blanc,

et ton corps, un sel blanc. »


Ainsi, dit-elle,

je dois marcher sur le chemin des pèlerins que nos ancêtres ont foulé.


Mais Père, ces jours-ci les eaux de la vallée gonflent sans cesse.

Dans la crainte, je médite chaque jour ce voyage.

Je pousse quelques ânes devant moi,

demandant ta route, te suivant,

réveillant les voix des ancêtres cachées dans chaque gorge.


Sous la lampe, mes chaussures de cuir noir tremblent.

Le souffle de mon corps, quittant la patrie, tremble encore.


Père, Mère—

cette nuit est étrangement longue.


À la porte du ciel, où le souffle du soleil touche,

la route lointaine est une épreuve, mais aussi un pèlerinage.

Rencontrer la civilisation de Chamagodo en chemin

m’emplit de crainte et d’exaltation.


Et si je retourne à ma patrie,

l’air salé de Chamagodo,

les voix du vent rencontrées sur le chemin des pèlerins—

je les offrirai toutes,

comme le corps de terre de mon père,

à tous ceux qui écoutent.



Présentation de l’auteur

Munpa Kim Hyung-chul (1953~, République de Corée) est un poète qui a façonné un univers poétique original à travers l’usage de la langue vernaculaire et des dialectes. Ses œuvres poursuivent une expérimentation linguistique dans une obscurité intentionnelle, permettant aux lecteurs de ressentir son individualité et sa valeur littéraire à travers des résonances inhabituelles.


Critique

Le poème « Le chemin du pèlerin de Chamagodo » de Kim Hyung-chul peut être lu comme un poème-réponse transformant la résonance civilisationnelle du documentaire en six parties Chamagodo (septembre–décembre 2007, KBS 1TV) en un récit personnel et une expérience spirituelle de pèlerinage. Le poète varie expérimentalement la langue vernaculaire et les dialectes pour créer une diction poétique originale.


« Corps couleur de terre » exprime le poids de la vie hérité de la terre et des ancêtres ; « Vallée glaciaire » évoque le chemin ardu et la peur intérieure ; « Route du sel » métaphorise la privation et la nécessité de l’existence humaine. Ces expressions condensées et symboliques convoquent simultanément le corps et l’âme, l’épreuve et la civilisation, la mémoire et l’héritage, formant un réseau sémantique pluriel qui offre aux lecteurs des vibrations inédites et de nouvelles sensations.


Cette œuvre réinterprète les faits historiques du documentaire à travers le langage et le symbole, devenant un poème-réponse approfondi sur les plans littéraire et spirituel. Elle illustre comment les expérimentations linguistiques de la poésie coréenne moderne peuvent s’étendre à la résonance universelle de la littérature mondiale. Le choix éditorial de publier le texte en coréen et en anglais reflète l’intention d’élargir cette résonance universelle au-delà du temps et de l’espace. Tout comme la route de Chamagodo transcende les frontières pour relier les civilisations, la langue du poète devient un chemin de pèlerinage atteignant des lecteurs multiculturels. — Kang Gyeongho (poète et artiste conceptuel)


------------------------------------------------



▲ Artwork by Kang Gyeongho—“The Pilgrim’s Path – Chamagodo” (poem by Kim Hyung‑chul, Munpa)



El camino del peregrino – Chamagodo

Kim Hyung-chul (Munpa)


Padre, este cuerpo de tierra que me has legado,

¿en qué se convertirá, temblando tan inquieto?


Nuestros antepasados ya caminaron las laderas empinadas,

y tú, guardián de la montaña nevada,

cultivaste los campos pedregosos con tus manos endurecidas.

Luego, como un soplo de viento, te fuiste.


Ahora te extraño con desespero,

y dejo que la mano de Madre me guíe,

trayendo los largos años vividos,

cruzando el valle glaciar,

hasta llegar al bosque de la montaña nevada

donde nuestros ancestros aún respiran.

Allí, deseo llamar tu nombre una vez más.


En una tarde oscura, Madre también subió la montaña.

Me dio una última taza de té

y me contó las viejas leyendas de Chamagodo,

el camino del peregrino tallado por el esfuerzo ancestral.


« Algún día encontrarás la cumbre del Meili Snow Mountain.

La nube más pura, en el lenguaje divino,

se encuentra con la montaña en peregrinación.

Como un puñado de grano en el camino del cielo,

entonces tu alma será una nube blanca,

y tu cuerpo, una sal blanca. »


Así, dijo ella,

debo caminar el camino del peregrino que nuestros ancestros recorrieron.


Pero Padre, en estos días las aguas del valle crecen sin cesar.

Con temor pienso cada día en el viaje.

Guío algunos burros adelante,

preguntando por tu senda, siguiéndote,

despertando las voces de los ancestros ocultas en cada garganta.


Bajo la lámpara, mis zapatos de cuero negro tiemblan.

El aliento de mi cuerpo, dejando la patria, aún tiembla.


Padre, Madre—

esta noche es inusualmente larga.


En la puerta del cielo, donde el aliento del sol toca,

el camino lejano es sufrimiento, pero también peregrinación.

Encontrar la civilización de Chamagodo en el trayecto

me llena de asombro y emoción.


Y si regreso a mi tierra natal,

el aire salado de Chamagodo,

las voces del viento que encontré en el camino del peregrino—

las ofreceré todas,

como el cuerpo de tierra de mi padre,

a todos los que escuchan.



Presentación del autor

Munpa Kim Hyung-chul (1953~, República de Corea) es un poeta que ha forjado un mundo poético original mediante el uso de la lengua vernácula y las expresiones dialectales. Sus obras continúan la experimentación lingüística dentro de una oscuridad intencional, permitiendo a los lectores experimentar su individualidad y valor literario a través de resonancias desconocidas.


Crítica

El poema « El camino del peregrino de Chamagodo » de Kim Hyung-chul puede leerse como un poema-respuesta que transforma la resonancia civilizacional del documental de seis partes Chamagodo (septiembre–diciembre de 2007, KBS 1TV) en una narrativa personal y una experiencia espiritual de peregrinación. El poeta varía experimentalmente la lengua vernácula y los dialectos para crear una dicción poética distintiva.


« Cuerpo color de tierra » transmite el peso de la vida heredado de la tierra y de los ancestros; « Valle glaciar » evoca tanto el arduo camino como el miedo interior; « Camino de la sal » metaforiza la carencia y la necesidad de la existencia humana. Estas expresiones condensadas y simbólicas convocan simultáneamente cuerpo y alma, sufrimiento y civilización, memoria y herencia, formando una red semántica múltiple que ofrece a los lectores vibraciones extrañas y nuevas sensaciones.


Esta obra reinterpreta los hechos históricos del documental mediante el lenguaje y el símbolo, convirtiéndose en un poema-respuesta profundizado en los planos literario y espiritual. Es un ejemplo de cómo las experimentaciones lingüísticas de la poesía coreana moderna pueden expandirse hacia la resonancia universal de la literatura mundial. La decisión editorial de publicar el texto en coreano e inglés refleja la intención de extender esa resonancia universal más allá del tiempo y el espacio. Así como el camino de Chamagodo trasciende fronteras para conectar civilizaciones, el lenguaje del poeta se convierte en un camino de peregrinación que alcanza a lectores multiculturales. — Kang Gyeongho (poeta y artista conceptual)


Related Article

http://www.newsbusan.com/news/view.php?idx=16143

newsbusan.com/skin/news/basic/view_pop.php?v_idx=16155


뉴스부산은 예술을 담습니다

“NewsBusan is Where Art Lives”

www.newsbusan.com

0
기사수정
저작권자 ⓒ뉴스부산, 무단전재 및 재배포를 금지합니다
기자프로필
프로필이미지
    강경호 기자 다른 기사 보기
  • 뉴스부산(NEWSBUSAN.COM)은 시민과 함께 호흡하며, 지역의 삶과 문화 속에서 부산의 미래를 그려가는 ‘사상과 정보의 열린 플랫폼’을 지향합니다.
    NEWSBUSAN.COM aims to be an open platform of thought and information, breathing with citizens and envisioning the future of Busan through the life and culture of the region.

나도 한마디
※ 로그인 후 의견을 등록하시면, 자신의 의견을 관리하실 수 있습니다. 0/1000
 Analog-Digital Fusion Art
[Kang Gyeongho Story]더보기
최근 1주일 많이 본 기사더보기
모바일 버전 바로가기